نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسنده
استاد بخش زبانشناسی دانشگاه دهلی دهلی نو - هند
چکیده
کلیدواژهها
عنوان مقاله [English]
نویسنده [English]
South Asia is linguistically and culturally a pluralistic region where not only different languages of the region coexist and affect each other, but, more importantly, foreign languages also interact and at times get acculturated. The early Persian literature that came to India already had the impact of mysticism. A significant text of that time is the Fawa’id al-Fu’adwhich contains conversations of the great sufi Sheikh Nizamuddin Auliya. This text spread the message of humanism, love and benevolence and was revered by the Sultans of Delhi as well as by both muslim and non-muslim populations. It indirectly communicated through parables and stories which related to the Muslim as well as the Hindu worlds.
The present paper will focus on the Indo-Persian mystical and sufistic elements with special reference to the English translation of Nizamuddin Auliya’s Fawa’id al-Fu’ad. And also, it will try to look at the art of story telling, the use of the poetic medium etc as they emerge through English translations of a text like Fawa’id al-Fu’ad or through some other nature and function, the focus on poetry will view the poetic structures used as well as look at some problems that arise in the act of translation. The overall attempt is to the view the area of synthesis of Indian and Persian traditions that had led to the vicreation of very vibrant forms in India which in turn have influenced and are still influencing generations of people.
کلیدواژهها [English]